欢迎访问天津财经大学人文学院!

当前位置: 首页   >   学院新闻   >   正文
我院学生荣获第五届自俭译学研究生论坛一等奖和二等奖
2024-05-29 09:55  


2024年5月24日,由中国海洋大学研究生院主办、中国外文局翻译院支持、中国海洋大学外国语学院承办的第五届自俭译学研究生论坛成功举办,来自全国40余所高校120余名博士研究生、硕士研究生及知名专家学者参加了本届论坛。论坛以“新时代的翻译实践与对外传播”为主题,旨在积极对接服务国家对翻译人才的战略需求,增强研究生的国际传播能力与学术创新水平。

与会青年学者就文学翻译、典籍翻译、时政翻译、译者风格等相关议题开展广泛交流。广东外语外贸大学教授赵军峰,南开大学教授胡翠娥,北京科技大学教授赵秋荣,中国海洋大学教授任东升、徐德荣和副教授李力受邀为获奖论文报告作点评。

我校人文学院23级研究生王予辰、22级研究生杨帆在80余份全文投稿稿件中脱颖而出,分别以《世情小说<金瓶梅>及其英文译本双重叙事进程》和《国家翻译实践视角下“人类命运共同体”话语中的隐喻英译策略研究》为题进行宣读,并最终荣获一等奖(共两名)和二等奖(共四名)。

王予辰基于中国学者申丹首创的“双重叙事进程”理论概念和研究模式,以世情小说《金瓶梅》及其英文译本为例,深入剖析了中国古典文学名著外译所面临的新挑战与变革。期待此研究引发学界对这一理论和方法的广泛关注与深入研究,进而推动《金瓶梅》英译工作的进展及其研究水平的提升。

IMG_256


IMG_256

 

IMG_256


IMG_256

杨帆以国家翻译实践论这一中国特色译学理论为指导,对《携手构建人类命运共同体》开展量化与质化分析,针对隐喻自身独特的认知机制所带来的翻译难点,深入探讨并总结了该外交文本中十七种隐喻类型、六种英译策略及占比情况,并指出隐喻英译具有更注重读者接受力、译文简明性及语体严肃性的趋势。

“自俭译学研究生论坛”是中国海洋大学加强研究生学术创新能力培养的重要途径和形式,旨在纪念我国著名外语学者、翻译学科奠基人杨自俭先生。“自俭译学研究生论坛”作为中国海洋大学翻译学研究生学术创新平台,已成功举办四届,业已成为一项具有全国影响力的翻译教育研究品牌论坛。此次会议对加强学术创新意识、促进学术交流具有积极的促进作用。我院也将进一步持续坚持重视研究生培养质量,努力培养德才兼备的高层次科研人才。

 

 

 

关闭窗口