会议时间:2024年4月23日至24日
会议地点:北京·首都师范大学
主办方:首都师范大学外国语学院
会议名称:百年莎士比亚汉译暨“傅译莎”学术研讨会
主旨发言:1. 莎士比亚戏剧导演 提姆·修普(Tim Supple)
2. 河南大学教授 李伟昉
3. 中国人民大学教授 郭英剑
4. 皇家亚洲学会北京分会主席 艾伦·巴宾顿-史密斯(Alan Babington-Smith)
5.首都师范大学教授 傅光明
参会学术心得:此次学术会议层次高、水平高、社会影响广泛。英国国家剧院、英国皇家莎士比亚剧团导演提姆·修普、英国皇家亚洲学会北京分会主席艾伦·巴宾顿-史密斯、河南大学莎士比亚与跨文化研究中心主任李伟昉、中国人民大学首都发展与战略研究院副院长郭英剑应邀参加此次学术会议。此外,来自南京大学、中央戏剧学院、东南大学、上海外国语大学等多所高校近百名中外师生齐聚首都师范大学,共就莎士比亚汉译研究展开讨论。张慧芳老师在此次学术会议上做了两次发言:一是23日下午做主题发言,题目是“含混与明晰:傅译《尤里乌斯·恺撒》的明晰化策略刍议”,发言得到与会专家学者的密切关注和热烈讨论,参会青年学子积极向张慧芳老师提问与交流;二是24日下午“莎士比亚汉译研讨会”上被会议主持人点名发言,张慧芳老师介绍了天津财经大学人文学院英语语言文学二级学科改编研究方向中的莎士比亚汉译与改编研究情况,向与会专家学者和青年学子分享了如何结合自己的研究方向找到“傅译莎”研究的切入点;这一发言在研讨会上获得热烈掌声。百年莎士比亚汉译暨“傅译莎”学术研讨会正值“世界读书日”、莎士比亚诞辰460周年纪念日,极大激发了与会专家学者真切交流莎士比亚汉译研究的热情。本次会议通过主题发言、青年学者论坛、自由研讨等多种形式,为与会者提供了高效的交流平台,为以后我院英语专业举办高水平学术会议带来启发。参加如此高水平学术会议并在会上做主题发言,有助于拓展与国际化视野、提升教学科研水平和跨文化交流能力,也有助于扩大我校人文学院英语专业的社会影响力。
张慧芳老师在做主题发言
与会专家学者密切关注张慧芳老师的发言PPT分享
张慧芳老师与专家学者合影留念